(通讯员 范瑞哲)4月11日,西安外国语大学夏登山教授应邀来访雷竞技官网,开展题为“对传统翻译史研究的反思:量化方法的启示”的学术讲座。本次讲座由雷竞技官网翻译研究中心主任黄勤教授主持,吸引了雷竞技官网师生前来交流学习。
夏教授以翻译史的“以人为本”为切入点,阐释了传统翻译史的书写模式及其“主流叙事”的局限性。夏教授建议,翻译史研究应“以事为本”,更多地关注历史事件。随后,夏教授借鉴年鉴学派的新史学观,深刻剖析了“翻译史”的双重含义——“翻译史实”与“翻译史识”。
讲座对比分析了“叙述的翻译史学”与“问题的翻译史学”。夏教授指出,前者以史料挖掘与考证为核心挑战,但往往缺乏对史料自身价值的反思。不同于前者的主观性和随机性,后者通过问题意识引导,有目的地选取、组织相关联的史料,能有效避免翻译史研究的平面化问题。在新史学视角下,夏教授强调“长时段”翻译史结构。以古代翻译史整体概貌为目标的翻译通史性著作,不仅应该基于贯通性的史料,更重要的是考察一种“长时段的运动”。从个体案例到周期结构的研究转向,有助于揭示表层“变化”之下的贯通性“所变”和“不变”,体现“通史”之“通”的应有之义。讲座尾声,夏教授还分享了自己对古代翻译史料的研究心得与方法论思考。
在互动环节,师生围绕计量史学与微观史学等研究方法进行了深入探讨。整场讲座既有理论深度又具有实践指导意义,严谨的学术内容与生动的讲解方式相得益彰,与会师生收获颇丰。
